78691 - Translation - German (LM)

Academic Year 2018/2019

  • Teaching Mode: Traditional lectures
  • Campus: Bologna
  • Corso: Second cycle degree programme (LM) in Language, Society and Communication (cod. 8874)

Learning outcomes

The global aim of this course – which includes lectures and practical language classes – is to develop students’ translation competence, which means to provide them knowledge and skills needed to be able to translate as well as to reflect upon the process of translation (linguistic, sociolinguistic, discourse competence). This will be achieved by analyzing and translating essayistic texts from German into Italian and by discussing the students’ translations. The focus will be on the main translation problems related to the German-Italian language pair. Language classes will be dedicated to translation exercises from Italian into German. Over the two year period students’ knowledge of German should reach level C1.2 according to the European framework in all four abilities; these classes will work in connection with the lectures to improve students’ translation skills.

Course contents

Course contents

The course consists of 60 hours of formal classes (lezioni frontali). Please remember that this course goes together with a language learning course (esercitazioni).

Formal classes (with Prof. Barbara Ivancic): The aim of the course is to promote reflection on translation starting from the description of linguistic and textual phenomena. To this aim texts belonging to different text types will be proposed to the students and translated from German into Italian. The translation exercise aims to underline the main translation problems related to the German-Italian language pair.

The language learning course (esercitazioni with collaboratore ed esperto linguistico/CEL) will be dedicated to the translation exercises from Italian into German. The course aims to analyse the structural and grammatical differences between the two languages, thereby increasing the knowledge of both.

Both the formal classes and the language learning course will take place in the second semester.

For didactic reasons, first year students are highly recommended to choose this course alongside with "Mediation-German".

Readings/Bibliography

Reccomended readings / letture consigliate / Literaturempfehlungsliste

Basso, Susanna (2010): Sul tradurre. Esperienze e divagazioni militanti. Milano: Bruno Mondadori.

Chiurazzi, Gaetano (2014): “La nota del traduttore, spia della diversità”, in tradurre. pratiche, teorie, strumenti, http://rivistatradurre.it, 7/2014 [disponibile come documento pdf nella sezione 'Materiale didattico'].

Ivancic, Barbara (2016): Manuale del traduttore. Milano: Editrice Bibliografica.

Kolb, Susanne (2012): “Le meraviglie del web per i traduttori. Dizionari e corpora online per tradurre dal tedesco”, in Tradurre, pratiche teorie strudmenti, rivistatradurre.it /2012/05/dizionari-e-corpora-online-per-tradurre-dal-tedesco/.

Nasi, Franco (2008): La malinconia del traduttore. Milano: Medusa.

Language learning course (esercitazioni linguistiche): The chosen textbooks follow the CEFR's theoretical and methodological principles and are suitable for university students.

Further readings will be indicated in the class.

Teaching methods

lectures and seminar classes

Assessment methods

Formal classes (with Prof. Ivancic)
The exam consists in the translation of an article (text type: comment) from German into Italian. Text length: ca. 300 words; exam duration: 3 hrs.

Assessment criteria : the formal correctness of the translation; the strategies adopted by the translation of realia, the adequacy of the translation relative to the main function of the source text.

Language learning course (Esercitazioni):

The evaluation consists in a written exam lasting 90 minutes. The student will translate a short text from Italian into German. Assessment criteria: the translation competence with regard to the structures analyzed in the course.

All kinds of hard copy dictionaries will be allowed.

 

Attending and non-attending students have to take both exams, in order to proceed with the "verbalizzazione".

The final mark of the course will be the average mark between the lezioni frontali exam's result (counting two times) and the esercitazione mark.

The "verbalizzazione" takes place in the office hours of prof. Ivancic or on request per mail. 

Teaching tools

power point presentations, texts

Office hours

See the website of Barbara Ivancic