31211 - LINGUA E LINGUISTICA GIAPPONESE 2

Anno Accademico 2022/2023

  • Docente: Francesco Vitucci
  • Crediti formativi: 9
  • SSD: L-OR/22
  • Lingua di insegnamento: Italiano
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Bologna
  • Corso: Laurea in Lingue, mercati e culture dell'Asia e dell'Africa mediterranea (cod. 9264)

Conoscenze e abilità da conseguire

Al termine del corso lo studente acquisisce buone competenze nella linguistica di base, nonché nelle strutture sintattico-grammaticali e nelle formule di comunicazione mediamente complesse. È in grado di gestire conversazioni e comporre o leggere testi più avanzati grazie alle competenze di mediazione linguistico-culturali maturate durante il corso. Sviluppa capacità di traduzione attiva e passiva ed è competente nelle quattro abilità comunicative previste dal Quadro Comune di riferimento europeo collocandosi orientativamente fra i livelli A2 e B1 corrispondente al livello N4 del Japanese Language Proficiency Test (JLPT) organizzato dalla Japan Foundation.

Contenuti

Gli studenti acquisiscono le necessarie abilità linguistiche del secondo anno attraverso un curricolo suddiviso in tre momenti essenziali:

1) Lezione prof. Vitucci: linguistica e di grammatica. Nella sezione di linguistica si affronteranno i temi delle categorie grammaticali (文法カテゴリー) con particolare attenzione verso la diatesi (ヴォイス), l’aspetto (アスペクト), il tempo (テンス) e la modalità (モダリティ) all’interno della sintassi; verrà altresì introdotto un breve percorso di lettura tramite il confronto con testi originali. Testo di lettura: 日本人の心がわかる日本語 (森田六郎, 2011).

2) Lettorato prof.ssa Kono: conversazione (role play e ascolto inclusi), traduzione italiano-giapponese, dettato, esercitazioni grammaticali;

3)Tutorato prof.ssa Arakawa: composizioe, lettura e kanji.

Testi/Bibliografia

Materiali Obbligatori

-          Manabou! Nihongo 1 – Shokyū 1 – Zanichelli, Bologna (2019) (Unità 16-20). VERSIONE ITALIANA.

-          Manabou! Nihongo 2 - Shokyū 2 -  Senmon Kyōiku Shuppan, Tōkyō (2008) (Unità 21- 34 + 39, 40).

-          Kanji Look and Learn – The Japan Times, Tōkyō (2009). Manuale e workbook.

(i testi devono essere acquistati in anticipo)

 

Dispense

-          Dispensa tratta da Manabou! Nihongo (1-2) della Prof.ssa Kōno.

-          Dispensa della Prof.ssa Arakawa.

(le dispense saranno disponibili a corso iniziato presso ECRIRE Via Cartoleria, 18/A – Tel. 051238424)

 

Dizionari

-          The Kodansha Kanji Learner's Dictionary - Jack Halpern - Kodansha, Tōkyō.

-           Dizionario Giapponese - Italiano e Italiano-Giapponese Shogakukan – Shogakukan, Tōkyō.

-         Dizionario bilingue - Hoepli, Milano (2013).

Grammatiche consigliate e materiali didattici integrativi

-          Grammatica giapponese –Mastrangelo M., Ozawa N., Saito M., Hoepli, Milano (2006).

- Grammatica d'uso della lingua giapponese –Oue J., Manieri A., Hoepli, Milano (2019).

-          Eserciziario Orale di Giapponese moderno –Vitucci F., Clueb, Bologna (2012).

-            Il Giapponese per viaggiatori – Vitucci F., Kappa Edizioni, Bologna (2011).

-    La didattica del giapponese attraverso la rete - Teoria e pratica glottodidattica degli audiovisivi - Vitucci F., Clueb, Bologna (2013).   

Metodi didattici

Il corso si comporrà di lezioni frontali in presenza del docente, esercitazioni di lettorato e tutorato. Le lezioni saranno fortemente caratterizzate da un'intensa interazione. E' richiesta la partecipazione attiva alle lezioni affinché i partecipanti possano sviluppare una coscienza linguistica autonoma attraverso le esercitazioni presentate in classe dal docente.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Esame finale: scritto e orale. (NON VI SONO DIFFERENZE TRA STUDENTI FREQUENTANTI E NON FREQUENTANTI)

La prova scritta in aula con supporto del pc portatile sarà suddivisa in quattro sezioni al fine di verificare le conoscenze e le competenze acquisite: prova di prova di linguistica e grammatica (20 minuti); prova di kanji e vocaboli (25 minuti); prova di comprensione (70 minuti) e prova di produzione scritta (sakubun + frasi traduzione attiva, 90 minuti). Il voto finale sarà costituito dalla media finale di ogni singola parte della prova scritta. Per superare l'esame scritto sarà necessario superare ogni singola prova.

LA PROVA SCRITTA SUPERATA AVRÀ VALIDITÀ PER L'ANNO SOLARE (QUATTRO SESSIONI).

NELL' A.A. 2022/23 È PREVISTA UNA PROVA PARZIALE ONLINE DEL SOLO MODULO DI GRAMMATICA (PROF. VITUCCI) A CONCLUSIONE DEL PRIMO SEMESTRE PER GLI STUDENTI DELL'ANNO IN CORSO.

La prova orale sarà volta ad accertare: 1) la capacità di lettura di testi tratti dal manuale senza il supporto delle letture in hiragana; 2) la capacità di rielaborare oralmente contenuti scritti (testi, immagini); 3) le competenze linguistiche (interazione adeguata e sicura, grammatica e lessico corretti e maggiormente sofisticati) attraverso la conversazione libera, il role play e l'argomentazione di temi semplici scelti dallo studente. Tempo totale previsto per la prova: 20 minuti circa.

La conoscenza globale degli argomenti trattati saranno valutati come eccellenza, mentre una competenza eccessivamente attinente ai materiali forniti e priva di sostegno interpretativo sarà considerata con un voto sì positivo, ma non elevato. La provata e reiterata difficoltà a creare nessi logici e descrittivi tra fenomeni e contenuti renderà insufficiente la valutazione.

È prevista l'assegnazione di un bonus di valutazione a tutti gli studenti che avranno superato il livello 4 del Japanese Language Proficiency Test o avranno frequentato un corso almeno trimestrale di lingua giapponese estivo in Giappone.

Esempi di punteggio:

Punteggi massimi (30- 30 e lode) nel caso in cui il candidato abbia: 1) assimilato tutti i contenuti relativi al modulo di grammatica della lingua illustrato in classe, 2) sia pervenuto alla piena comprensione del modulo sugli ideogrammi, 3) saputo sviluppare un proprio stile traduttivo sapendo bilanciare gli elementi contestuali di lingua source e lingua target, 4) abbia saputo gestire la conversazione orale con eccellenza.

Punteggi intermedi (dal 24 al 29) nel caso in cui il candidato abbia: 1) assimilato parzialmente i contenuti relativi alla lingua illustrati in classe, 2) sia pervenuto ad una discreta comprensione del modulo sugli ideogrammi, 3) saputo sviluppare un proprio stile traduttivo sebbene con piccole difficoltà di adattamento, 4) abbia gestito discretamente i contenuti orali.

Punteggi minimi (dal 18 al 23) nel caso in cui il candidato abbia: 1) assimilato sufficientemente i contenuti relativi al modulo della lingua giapponese illustrato in classe, 2) sia pervenuto ad una sufficiente seppur scarsa comprensione del modulo sugli ideogrammi, 3) saputo sviluppare un proprio stile traduttivo ma con vistose difficoltà di adattamento, 4) non abbia dimostrato alte capacità nella conversazione orale.

Punteggio insufficiente (inferiore al 18) nel caso in cui il candidato non abbia: 1) assimilato i contenuti relativi al modulo di lingua giapponese illustrato in classe, 2) abbia mostrato una comprensione insufficiente del modulo sugli ideogrammi, 3) saputo gestire le problematiche relative alla traduzione, 4) saputo gestire la conversazione in lingua.


Strumenti a supporto della didattica

Materiali audiovisivi e dispense. Verrà fatto uso del proiettore per visualizzare videoclip didattiche, sintesi, concetti, frammenti testuali, immagini.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Francesco Vitucci