32601 - FILOLOGIA GERMANICA 2 (LM)

Anno Accademico 2021/2022

  • Docente: Davide Bertagnolli
  • Crediti formativi: 6
  • SSD: L-FIL-LET/15
  • Lingua di insegnamento: Italiano
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Bologna
  • Corso: Laurea Magistrale in Letterature moderne, comparate e postcoloniali (cod. 0981)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo studente possiede conoscenze approfondite sulla storia delle letterature germaniche antiche che conosce attraverso la lettura diretta delle fonti, è in grado di analizzare un testo letterario avvalendosi di una solida metodologia linguistica e filologica, possiede elevate capacità di comprensione e di analisi critica delle specificità culturali germaniche antiche, è in grado di elaborare analisi complesse e di formulare riflessioni autonome su tematiche di ricerca specifiche

Contenuti

Leggere e tradurre dall’alto-tedesco medio

In questo corso ci si occuperà della lingua alto-tedesco media con lo scopo di saper leggere un testo direttamente da un manoscritto medievale, trascriverlo e tradurlo in lingua italiana. A tal fine le prime lezioni del corso saranno dedicate agli elementi basilari della grammatica in alto-tedesco medio. Ci si concentrerà poi su alcune nozioni essenziali di paleografia, per poi arrivare a semplici trascrizioni da manoscritti e alla traduzione di alcuni brevi testi. Il corso permetterà agli studenti e alle studentesse di affrontare un testo medievale in maniera diretta e darà loro modo di esercitarsi nella pratica traduttiva.

Testi/Bibliografia

- Testi forniti dal docente e caricati nelle pagine web del corso.

- Wegere, K.P. / Schultz-Balluff, S. / Barts, N., Mittelhochdeutsch als fremde Sprache, Erich Schmidt Verlag, 2019.

Gli studenti non frequentanti dovranno contattare il docente per definire la bibliografia d'esame.

Metodi didattici

Il corso avrà uno spiccato carattere seminariale. Fin dalle prime lezioni la classe verrà divisa in gruppi di lavoro che inizieranno a tradurre dall’alto-tedesco medio. Il docente accompagnerà e indirizzerà il lavoro di traduzione. Si consiglia, se possibile, di arrivare in aula con un laptop, tablet o cellulare, in modo da potersi collegare a internet e usufruire dei dizionari online.

A causa del carattere fortemente seminariale del corso la frequenza è fortemente consigliata.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

L'esame consisterà in una prova scritta in cui saranno proposte una breve trascrizione da un manoscritto e una breve traduzione di un testo in alto-tedesco medio.

Strumenti a supporto della didattica

Materiali multimediali

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Davide Bertagnolli

SDGs

Istruzione di qualità

L'insegnamento contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.