27928 - LABORATORIO (1) (LM) (G. A)

Anno Accademico 2022/2023

  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Bologna
  • Corso: Laurea Magistrale in Filologia, letteratura e tradizione classica (cod. 9070)

Conoscenze e abilità da conseguire

Al termine del laboratorio lo/la studente/ssa sa organizzare e raccogliere informazioni complesse in forma coerente, sa applicare metodologie di analisi critica sulla filologia, letteratura e tradizione classica e storia antica. Sa usare in modo appropriato le fonti di informazione necessarie per affrontare la ricerca filologica e letteraria.

Contenuti

Il Laboratorio di Traduzione Specialistica dalle Lingue Antiche (TraSLA) propone un duplice percorso, greco e latino, e si avvale a tal fine della costante compresenza a lezione dei Proff. Federico CONDELLO e Bruna PIERI. Gli/le studenti/sse della LM in "Filologia, Letteratura e Tradizione Classica" dovranno tradurre sia dal greco che dal latino; gli/le studenti/sse della LM in "Italianistica, Culture Letterarie Europee, Scienze Linguistiche" potranno scegliere di tradurre solo dal latino (con testi additivi in sostituzione di quelli greci).

La parte fondamentale del programma sarà costituita dai saggi di traduzione da autori vari greci e/o latini; i temi affrontati saranno comuni a entrambi i percorsi e si appunteranno sopra le principali problematiche traduttologiche, come:

  • La traduzione dai testi classici e le sue diverse destinazioni ‘professionali': la scuola (la traduzione finalizzata alla didattica della lingua e della letteratura); l'università e la ricerca (la traduzione "di servizio"); la relazione fra tecnica ecdotica e traduzione; l'editoria (la traduzione per le edizioni divulgative); il teatro (la traduzione per la lettura o la messa in scena
  • Vizi della traduzione professionale
  • Problemi particolari nella traduzione dai testi classici

Testi/Bibliografia

Gli orientamenti bibliografici relativi ai singoli passi e problemi affrontati verranno forniti nel corso delle lezioni.

Le principali edizioni critiche di riferimento, i principali commenti ed eventuali traduzioni, in formato pdf, saranno resi via via disponibili - per i singoli passi - fra i materiali didattici on line.

Per un'introduzione generale ai problemi traduttivi affrontati durante il laboratorio si consiglia caldamente la lettura di:

F. Condello-B. Pieri (a c. di), Note di traduttore, Bologna (Pàtron) 2011, con contributi di Gianfranco Agosti, Maria Paola Funaioli, Alfredo Morelli, Michele Napolitano, Andrea Rodighiero, Pietro Rosa, Renzo Tosi, Alfonso Traina

Metodi didattici

L'impianto è strettamente laboratoriale: a momenti di lezione frontale e seminariale, nei quali saranno messi a fuoco problemi esegetici e traduttivi relativi ai passi via via trattati, faranno seguito altri di lavoro collettivo in aula (prove di traduzione e discussione dei risultati ottenuti) e di lavoro individuale a casa. In linea generale si prevede la compresenza dei due docenti.

L'importanza dell'apporto individuale e l'impegno richiesto impongono di dare al laboratorio una cadenza di due ore settimanali. La frequenza è obbligatoria.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

La frequenza e la partecipazione alle attività del corso costituiranno il principale titolo di valutazione ai fini della verifica finale, che avverrà tramite un colloquio orale nel quale si discuteranno eventuali punti problematici delle traduzioni prodotte dallo studente durante la sua partecipazione al laboratorio.

La mancata rielaborazione dei punti critici segnalati dai docenti comporterà un giudizio di non idoneità. La valutazione di idoneità si avrà a fronte di un documentato lavoro di ripensamento del testo di arrivo.

Strumenti a supporto della didattica

Un dossier pdf dei testi da tradurre, dei principali commenti e delle traduzioni di più difficile reperimento sarà sempre reso disponibile fra i materiali didattici del laboratorio

Link ad altre eventuali informazioni

https://www.unibo.it/sitoweb/federico.condello

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Federico Condello