90679 - INTERPRETAZIONE DIALOGICA TRA IL RUSSO E L'ITALIANO I (SECONDA LINGUA)

Anno Accademico 2021/2022

  • Docente: Andrea Bertazzoni
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: L-LIN/21
  • Lingua di insegnamento: Italiano
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce i problemi della interpretazione dialogica ed è in grado di valutare in quel campo comportamenti deontologicamente corretti - è capace di utilizzare le strategie base della interpretazione dialogica in situazioni comunicative che simulano la reale pratica professionale

Contenuti

L'obiettivo del modulo è far sì che gli studenti acquisiscano gli strumenti per gestire a livello professionale situazioni comunicative interlinguistiche e interculturali.

Gli studenti si eserciteranno principalmente nella traduzione a vista da e verso il russo e nella mediazione italiano-russo. Sarà posto l'accento sull'acquisizione delle capacità di comprensione orale, memorizzazione di passaggi e produzione orale.

I testi per la traduzione a vista e le situazioni comunicative che verranno simulate dalla docente italiana e dalla docente russa madrelingua, le quali richiedono l'intervento di un interprete/mediatore linguistico, riguarderanno il settore turistico: prenotazione e acquisto di un pacchetto di viaggio, comunicazione al ristorante, in albergo, richiesta di informazioni turistiche, turismo d'affari, dialogo medico-paziente turista.

Ulteriori ambiti tematici potranno essere concordati con gli studenti durante il corso.

Testi/Bibliografia

Per i riferimenti bibliografici gli studenti potranno rivolgersi al docente. Si consiglia comunque la lettura di quotidiani e periodici sia italiani che russi, nonché la consultazione di siti internet in lingua russa.

Dizionari consigliati: Abbylingvo (dizionario elettronico) e Multitran (online)

Nacal'nyj kurs russkogo jazyka dlja delovogo obscenija. Kniga 3 + CD Kozlova T.
Russkij Jazyk. Kursy 2007 pp.64 brossura ISBN 9785883371546

Francesca Chessa, Interpretazione dialogica, Roma, Carocci Editore, 2013

C.Falbo, M. Russo, F.S. Straniero. Interpretazione simultanea e consecutiva. HOEPLI, Milano, 1998.

Russo, M. e G. Mack (a cura di) (2005). Interpretazione di trattativa: la mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale. Milano: Hoepli

Metodi didattici

Simulazioni di trattativa italiano-russo ed esercizi finalizzati all'apprendimento delle tecniche di mediazione orale e alla gestione della comunicazione interculturale, traduzione a vista passiva e attiva, ascolto, memorizzazione e riassunto, preparazione di dialoghi, utilizzo di materiali scritti e audiovisivi di varie tipologie, role-playing.


Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

La prova finale consisterà in un esame unico portato avanti dai docenti titolari del corso di Interpretazione e del corso di Lettorato di lingua russa.

L'esame prevederà una simulazione di un'interpretazione di trattativa IT<>RU sulle tematiche portate avanti a lezione, una traduzione a vista verso l'italiano e una traduzione a vista verso il russo e infine un colloquio in russo con la lettrice sugli argomenti dei testi stessi.

Gli argomenti dei testi da tradurre a vista verso l'italiano e verso il russo riguarderanno le tematiche portate avanti durante il corso di lettorato della Prof.ssa Ksenia Balakina.

Strumenti a supporto della didattica

Materiali cartacei e multimediali, dizionari e glossari.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Andrea Bertazzoni