90677 - INTERPRETAZIONE DIALOGICA TRA L'INGLESE E L'ITALIANO I (SECONDA LINGUA)

Anno Accademico 2021/2022

  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce i problemi della interpretazione dialogica ed è in grado di valutare in quel campo comportamenti deontologicamente corretti - è capace di utilizzare le strategie base della interpretazione dialogica in situazioni comunicative che simulano la reale pratica professionale

Contenuti

Le lezioni si svolgeranno nel secondo semestre. Il modulo di 40 ore (20 delle quali in co-presenza con un docente di madrelingua italiana) mira a sviluppare ulteriormente la capacità di ascolto, memorizzazione, sintesi, riformulazione orale e public speaking acquisite durante il primo anno. Accanto all'attività didattica e di teoria, ovvero all'insegnamento delle tecniche da adottare per prepararsi ad un'interpretazione dialogica in ambito commerciale e per svolgerla in modo corretto ed adeguato alle circostanze, gli studenti potranno esercitarsi a svolgere il ruolo dell'interprete in situazioni vicine alla realtà dell'interpretazione dialogica, che saranno create utilizzando materiale autentico e attraverso simulazioni in classe di occasioni di lavoro. Fra le tecniche utilizzate rientrano la traduzione a vista di testi originali, gist translation, la riformulazione con memorizzazione. Questi esercizi verranno svolti indifferentemente da e verso l'inglese. Il corso verterà sul mondo della cosmesi e della cura della persona e comprende anche elementi di anatomia e chimica, con una parte dedicata alla presentazione di aziende del settore con un approfondimento sul linguaggio del marketing.

Il lettorato si svolgerà sia nel primo che nel secondo semestre e verterà sulle capacità di comprensione e trascrizione della lingua orale, e sulla riproduzione dei contenuti, sia orale che scritta, nonché l'approfondimento generale delle conoscenze della lingua inglese, compreso l'ambito specifico del corso.

La frequenza sia del corso che del lettorato è obbligatoria.

Testi/Bibliografia

Una bibliografia di riferimento sarà fornita nel corso delle lezioni.

Metodi didattici

Obiettivo del modulo, che si svolge nel 1° semestre nell'ambito del corso di Lingua e mediazione inglese 2 (prima lingua), è di favorire l'acquisizione delle competenze fondamentali nell'interpretazione dialogica (abilità di ascolto, memorizzazione, sintesi, riproduzione orale e public speaking, grazie a strategie interpretative e traduttive mirate). Si presenteranno agli studenti situazioni e casi vicini alla realtà dell'interpretazione dialogica attraverso il role-playing. Proporremo inoltre esercizi di memorizzazione e traduzione a vista, aspetti terminologici, ascolto e sintesi di materiale audiovisivo autentico che prendono in esame l'interpretazione in ambito soprattutto commerciale e fieristico del settore della cosmesi e della cura alla persona. Ci sarà inoltre una discussione approfondita di concetti teorici e deontologia della professione dell'interprete dialogica. La modalità di lavoro sarà sia in gruppo che individuale, ovvero interpretazione di fronte alla classe con le due docenti, di cui una è madrelingua inglese e l'altra italiana.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

La verifica dell'apprendimento degli studenti sarà costante nel corso di tutto il semestre, grazie ad esercitazioni che già di per sé rappresentano verifiche in corso d'opera.

Durante l'anno, le abilità linguistiche e di mediazione degli studenti saranno valutate sulla base della loro performance in occasione di simulazioni di interpretazione dialogica in ambito commerciale e fieristico del settore della cosmesi e della cura alla persona. I progressi da loro compiuti nell'ambito della terminologia e del dominio, nonché a livello di memoria e gestione delle informazioni saranno altresì valutate attraverso esercizi di memorizzazione, conversazione, riformulazione orale, lessico e traduzione a vista in inglese e in italiano.

Durante la seconda parte del corso per sviluppare le competenze di public speaking gli studenti dovranno in gruppi anche presentare un'azienda del settore in lingua inglese, con l'interpretazione in italiano da parte degli altri studenti, che concorrerà al voto finale.

Le altre verifiche dell'apprendimento nel corso dell'anno non concorreranno al voto d'esame, ma permetteranno il miglioramento costante della preparazione individuale.

La prova d'esame di fine anno consisterà nell'interpretazione di un incontro in ambito commerciale o fieristica su un argomento specifico del settore della cosmesi e della cura alla persona benessere (come quelli trattati durante il corso) che sarà comunicato agli studenti 2 settimane prima dell'esame stesso. Sarà inoltre necessario preparare in gruppo un glossario per l'argomento specifico che dovrà essere consegnato due giorni prima dell'esame.

Per ottenere il massimo dei voti (30L), sarà necessario dimostrare un'ottima competenza non solo linguistica in entrambe le lingue del modulo, ma anche interazionale: capacità di gestire i turni della conversazione, di porsi in maniera deontologicamente corretta, di rispettare l'intenzione comunicativa dei parlanti, di mantenere i registri usati dai due interlocutori, di mediare tra diverse "business cultures", di utilizzare a proprio vantaggio elementi contestuali e paraverbali. A seconda dell'efficacia della comunicazione, la votazione sarà così distribuita: ottima gestione interazionale, pur con qualche imperfezione della formulazione che non influisca sulla comprensione reciproca=>27-29; gestione interazionale formalmente corretta seppur con qualche scarto di significato che ha impatto sulla retorica/humor/efficacia emotiva o promozionale, con imperfezioni della formulazione che non influiscono sostanzialmente sulla comprensione reciproca=> 24-26; gestione interazionale non sempre corretta e/o con imperfezioni della formulazione solo localmente fuorvianti, ma in ogni caso con recupero dell'efficacia comunicativa nel corso dell'interazione 18-23 (21-23 nel caso di incomprensioni che non inficiano l'andamento globale dell'evento comunicativo; se la risoluzione delle incomprensioni è possibile solo dopo intervento delle altre due parti dell'interazione, 18-20). Nel caso di gestione dell'interazione o di formulazioni linguistiche che inficiano del tutto l'andamento dell'incontro, il risultato dell'esame sarà negativo.

Il voto di Trattativa farà media (al 50%) con quello del modulo di Lingua e cultura.

Strumenti a supporto della didattica

Saranno svolte esercitazioni sia individuali che di gruppo, supportate dalla presenza di un docente interprete di madrelingua inglese e di una docente interprete di madrelingua italiana. In questo modo gli studenti potranno rafforzare le loro abilità confrontando ed imparando dagli altri e sotto il costante controllo dei docenti. Tutto il materiale utilizzato in classe verrà caricato sulla piattaforma Moodle insieme ad altro materiale per ulteriori esercitazioni/approfondimenti.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Christopher John Garwood