Anno Accademico 2020/2021
- Docente: Sara Polidoro
- Crediti formativi: 5
- SSD: L-LIN/21
- Lingua di insegnamento: Italiano
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
- Campus: Forli
- Corso: Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)
Conoscenze e abilità da conseguire
Lo/a studente/ssa - conosce i problemi della interpretazione dialogica ed è in grado di valutare in quel campo comportamenti deontologicamente corretti - è capace di utilizzare le strategie base della interpretazione dialogica in situazioni comunicative che simulano la reale pratica professionale
Contenuti
L'obiettivo del modulo è far sì che gli studenti acquisiscano gli strumenti per gestire a livello professionale situazioni comunicative interlinguistiche e interculturali.
Gli studenti si eserciteranno principalmente nella traduzione a vista da e verso il russo e nella mediazione italiano-russo. Sarà posto l'accento sull'acquisizione delle capacità di comprensione orale, memorizzazione di passaggi e produzione orale.
I testi per la traduzione a vista e le situazioni comunicative che verranno simulate dalla docente italiana e dalla docente russa madrelingua, le quali richiedono l'intervento di un interprete/mediatore linguistico, riguarderanno il settore turistico: prenotazione e acquisto di un pacchetto di viaggio, comunicazione al ristorante, in albergo, richiesta di informazioni turistiche, turismo d'affari, dialogo medico-paziente turista.
Testi/Bibliografia
I materiali didattici saranno selezionati o creati ad hoc dalle docenti e condivisi con gli studenti sulla piattaforma Moodle.
Metodi didattici
Traduzione a vista da e verso il russo e interpretazione di trattativa italiano-russo.
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
La prova finale consisterà in un esame unico portato avanti dai docenti titolari del corso di Interpretazione e del corso di Lettorato di lingua russa.
L'esame prevederà una simulazione di un'interpretazione di trattativa IT<>RU sulle tematiche portate avanti a lezione, una traduzione a vista verso l'italiano e una traduzione a vista verso il russo e infine un colloquio in russo con la lettrice sugli argomenti dei testi stessi.
Gli argomenti dei testi da tradurre a vista verso l'italiano e verso il russo riguarderanno le tematiche portate avanti durante il corso di lettorato della Prof.ssa Ksenia Balakina.
Strumenti a supporto della didattica
Materiali cartacei e multimediali, dizionari e glossari.
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Sara Polidoro