69565 - TRADUZIONE DALL'ITALIANO IN RUSSO II (SECONDA LINGUA)

Anno Accademico 2020/2021

  • Docente: Anna Shkapa
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: L-LIN/21
  • Lingua di insegnamento: Russo
  • Moduli: Anna Shkapa (Modulo 1) Ksenia Balakina (Modulo 2)
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 1) Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 2)
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce gli strumenti (grammatiche e dizionari di tipologie differenziate, e corpora di testi paralleli e/o paragonabili) ed i metodi (micro e macroristrutturazione, redazione e revisione del testo di arrivo) traduttivi fondamentali - è capace di applicarli nella traduzione di una varietà di testi anche complessi dall'italiano in russo - seconda lingua - è in grado di identificare ed applicare le strategie traduttive fondamentali più adeguate alle funzioni comunicative/operative dei testi da tradurre

Testi/Bibliografia

Testi di supporto per la traduzione:

Cadorin E., Kukushkina I. Il russo tecnico-scientifico. Testi, esercizi e traduzioni - Lessico e note grammaticali. HOEPLI, Milano, 2011. ISBN: 978-88-203-4589-1.

Cevese C., Dobrovolskaja J., Sintassi russa. Teoria ed esercizi, HOEPLI, Milano, 2005. ISBN: 978-88-203-3389-8.

Dobrovolskaja J. Il russo: l'ABC della traduzione. HOEPLI, Milano, 2016. ISBN: 978-88-203-7501-0.

Bonola A. (a cura di). Appunti di lessicologia e lessicografia russa. CUSL, Milano, 2005. ISBN: 978-88-813-2383-8.

Osimo B. Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, Hoepli, Milano, 2011. ISBN: 978-88-203-4844-1.

Torop P. La traduzione totale. HOEPLI, Milano, 2009. ISBN: 978-88-203-4288-3.

Corpora e dizionari:

Ožegov, S., Švedova, N., Tolkovyj slovar' russkogo jazyka, Azbukovnik, Moskva, 1999.

Kovalev V., Dizionario russo-italiano, italiano-russo, Bologna: Zanichelli, 2007 (terza edizione o successiva)

www.slovari.ru

www.classes.ru

http://www.abbyyonline.com/ru – per il dizionario bilingue

www.ruscorpora.ru

 

Metodi didattici

Il corso prevede l'obbligo di frequenza da parte dello studente al 70%.

Lezioni frontali con costante riferimento alle risorse in rete. Durante il corso verranno regolarmente svolte traduzioni a vista con discussioni, e affidate traduzioni a casa da discutere e confrontare successivamente in classe (a scopo didattico e non valutativo).

Durante il corso gli studenti dovranno creare glossari settoriali.

 

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Esame scritto finale si terrà in modo seguente: gli studenti dovranno tradurre un testo su uno degli argomenti affrontati durante il corso. Durante l'esame potranno essere utilizzati i dizionari cartacei bilingue e monolingue. E' consentito l'utilizzo di tutti gli strumenti a supporto della traduzione, compreso l'Internet.

Il testo sarà di  250 parole, tempo a disposizione: 2,5 ore. 

Il voto finale del corso integrato di “Traduzione tra l’italiano e il russo II” viene definito in base alla media dei voti riportati nelle prove di “Traduzione dal russo in italiano II” (I semestre) e “Traduzione dall’italiano in russo II” (II semestre).

Strumenti a supporto della didattica

Computer con videoproiettore e connessione Internet

Dizionari su CD-ROM e on-line

Dizionari cartacei

Corpora monolingui o plurilingui

Piattaforma Moodle

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Anna Shkapa

Consulta il sito web di Ksenia Balakina

SDGs

Istruzione di qualità Partnership per gli obiettivi

L'insegnamento contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.