Anno Accademico 2019/2020
- Docente: Renzo Tosi
- Crediti formativi: 6
- Lingua di insegnamento: Italiano
- Moduli: Renzo Tosi (Modulo 1) Lucia Pasetti (Modulo 2)
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 1) Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 2)
- Campus: Bologna
- Corso: Laurea Magistrale in Filologia, letteratura e tradizione classica (cod. 9070)
Contenuti
Questo modulo del Laboratorio di Traduzione si propone di consolidare e affinare le competenze di traduzione dal greco e dal latino in lingua italiana degli studenti della LM15. A questo scopo verranno proposte esercitazioni pratiche a partire da una scelta di testi letterari antichi, sia di prosa che di poesia; saltuariamente, alcuni di questi testi potranno corrispondere con quelli inclusi nel programma di Filologia e Letteratura Greca.
Attraverso la metodologia della lezione interattiva, integrata con l'esercizio domestico, i partecipanti al corso avranno modo di affinare una tecnica traduttiva principalmente orientata alla destinazione didattica e di ricerca: la traduzione attesa dovrà quindi presentare caratteristiche adeguate per integrarsi nella prassi scolastica, oppure per affiancare l’analisi o il commento scientifico del testo.
Le lezioni del prof. Tosi (modulo di greco) avranno inizio martedì 5 novembre, quelle della prof.ssa Pasetti (modulo di latino) avranno inizio martedì 12 novembre. Aula e orari restano invariati.
Testi/Bibliografia
I testi oggetto dell’attività di laboratorio verranno pubblicati fra i materiali didattici.
Eventuali sussidi bibliografici verrano indicati durante le lezioni
Si consiglia inoltre lo studio di R. Pierini - R. Tosi, Capire il greco, Bologna (Patron) 2014
Metodi didattici
Lezione seminariale interattiva, integrata dall'esercizio domestico.
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Il laboratorio rilascia un’idoneità che verrà verificata attraverso una prova scritta di comprensione e traduzione di testo non noto.
L’idoneità viene rilasciata in presenza dei seguenti requisiti:
- correttezza morfosintattica del testo d’arrivo;
- sufficiente comprensione delle strutture del testo di partenza;
- registro stilistico del testo d’arrivo adeguato alla destinazione didattica e di servizio alla ricerca.
Strumenti a supporto della didattica
Fotocopie, computer
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Renzo Tosi
Consulta il sito web di Lucia Pasetti