31311 - LINGUA E LINGUISTICA ARABA 3

Anno Accademico 2019/2020

  • Docente: Ines Peta
  • Crediti formativi: 9
  • SSD: L-OR/12
  • Lingua di insegnamento: Italiano

Conoscenze e abilità da conseguire

Al termine del corso lo studente possiede una conoscenza approfondita delle strutture morfosintattiche della lingua e una competenza linguistico-comunicativa media sia orale che scritta. Sa muoversi con disinvoltura in eventi che si verificano al di fuori della sfera comune ed è in grado di produrre testi semplici relativi ad argomenti situazionali di interesse personale e ad attività della società in genere. Sa spiegare brevemente le ragioni delle sue opinioni. Ha una conoscenza articolata delle quattro abilità comunicative descritte nei parametri fissati dal Consiglio d'Europa (livello B1).

Contenuti

Il corso consta di due parti: esercitazioni annuali con i collaboratori linguistici e corso semestrale con il docente titolare del corso.

Programma delle esercitazioni

Il corso mira al completamento degli aspetti morfosintattici della lingua araba. In particolare, si studieranno il passivo, le particolarità dei verbi hamzati, dei verbi contenenti due radicali identiche e dei verbi contenenti lettere deboli, e si guideranno gli studenti a comprendere e utilizzare linguaggi specialistici e settoriali, con particolare riguardo ai temi del turismo, del lavoro, della salute, dei trasporti e dei servizi in genere. Saranno inoltre implementate le abilità traduttologiche dall’arabo all’italiano, in particolare attraverso la traduzione di testi letterari e articoli di giornale, nonché quelle dall’italiano all’arabo, attraverso la traduzione di frasi e brani scelti.

Programma del corso (30 ore) - II semestre

Il corso intende stimolare una riflessione linguistica e culturale sul periodo che va dalla Nahda all’epoca contemporanea attraverso la descrizione dei principali eventi storici e culturali che hanno caratterizzato l’ingresso del mondo arabo nella “modernità” e l’analisi guidata di testi autentici appartenenti a generi diversi. In particolare si esamineranno opere di narrativa moderna e contemporanea, discorsi politici, testi religiosi e articoli tratti dalla stampa araba. Gli studenti consolideranno in tal modo le proprie competenze linguistiche e abilità traduttologiche, acquisendo la consapevolezza delle differenze lessicali e stilistiche legate ai diversi contesti e delle strategie traduttive per trasporle adeguatamente nella lingua e cultura ricevente.

Testi/Bibliografia

Bibliografia delle esercitazioni

- A. Salem, C. Solimando, Imparare l’arabo conversando, Carocci, Roma 2011 (unità 6-11)

- S. Darghmouni, Arabo per affari. Guida al linguaggio nel mondo del lavoro, Hoepli, Milano 2016.

- L. Veccia Vaglieri, M. Avino, Grammatica teorico pratica della lingua araba, vol. II, Istituto per l’Oriente Carlo Alfonso Nallino, Roma 2018.

- E. Baldissera, Dizionario Italiano-Arabo e Arabo-Italiano (Seconda Edizione), Zanichelli, Bologna 2014.

- R. Traini (con la collaborazione di Maria Nallino), Vocabolario arabo-italiano, Istituto per l’Oriente Carlo Alfonso Nallino, Roma, edizione 2015 (ristampa fotomeccanica).

- Testi e schede forniti dai docenti

Bibliografia del corso ufficiale

- A. Hourani, Storia dei popoli arabi, Mondadori, Milano: Parte terza – L’età ottomana (secoli XVI-XVIII), Parte quarta – L’epoca degli imperi europei (1800-1939) e Parte quinta – L’età degli stati nazionali (dal 1939)

- H. Toelle e K. Zakharia, Alla scoperta della letteratura araba, dal VI secolo ai nostri giorni, ARGO, Lecce, 2010 (Parte II – Dal XVI al XVIII secolo e Parte III – La letteratura moderna e contemporanea)

- I. Camera D’Afflitto, Letteratura araba contemporanea. Dalla nahḍah a oggi, Carocci, Roma 2011.

- Giovanni Filoramo (a cura di), Le religioni e il mondo moderno, vol. III (Islam), Einaudi, Torino 2009.

- O. Nahli, Lingua araba. Il sistema verbale, Plus-Pisa University Press, Pisa 2010.

- Testi autentici in lingua araba forniti dal docente.

- Ulteriori indicazioni bibliografiche e materiali di approfondimento saranno suggeriti e/o forniti dal docente nel corso delle lezioni.

Metodi didattici

- Lezioni frontali

- Lezioni interattive

- Attività in coppia e/o in gruppi

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

L’esame consta di due prove con gli esercitatori linguistici e una prova con il titolare del corso.

Le due prove con gli esercitatori linguistici saranno una prova scritta e una prova orale. 

La prova scritta si articola come segue: prova di comprensione di un testo e di verifica delle competenze lessicali (30% del valore della valutazione finale), esercizi di verifica delle competenze morfosintattiche (30% del valore della valutazione finale), traduzione di un breve testo dall’arabo all’italiano e di un breve testo dall’italiano all’arabo (40% del valore della valutazione finale). È consentito l’uso del dizionario. Tempo di esecuzione globale: 2 ore e mezza.

La prova orale consiste nel leggere un testo non vocalizzato, rispondere a domande in arabo sul testo e/o su uno dei temi trattati durante il corso.

La prova orale con il titolare del corso consterà nella verifica dell’acquisizione degli argomenti studiati e al voto di questa prova concorrerà la media tra lo scritto e l’orale svolti con gli esercitatori.

Strumenti a supporto della didattica

Testi audio/video, power-point, dispense e altri materiali forniti dai docenti.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Ines Peta