Titolo

Occhiello

Maria Soledad Aguilar Domingo
Curriculum vitae e dichiarazione altri incarichi ex D.lgs. n.33/2013



MARIA SOLEDAD AGUILAR DOMINGO

STUDI E FORMAZIONE

2006: Partecipazione alle IV Giornate della traduzione letteraria. Urbino, 20-22 Ottobre 2006

2001: Training Seminar for Teachers of Translation. Universitat Rovira I Virgili. Tarragona

1993: Diploma  Superiore Scuola per Operatori Economici dei Servizi Turistici. Università di Bologna.

1990: Laurea in Filologia Anglogermanica. Facoltà di Filologia della Università di Valencia (Spagna). Equivale alla Laurea in Lingue straniere con inglese cinquennale e tedesco biennale.

 


ESPERIENZE PROFESSIONALI

* Traduzione

- Traduzioni tecniche, commerciali, scientifiche, legali presso diversi studi a Ravenna, Faenza, Imola, Rimini, Pescara e Bologna. Circa 1.400 cartelle annue.

- 1997-98 traduttrice esterna del Servizio stampa di Veronafiere (Vinitaly, Sol, Fieracavalli, Fieragricola, Automec).

- Dal 1998 al 2001 unica traduttrice dei manuali didattici della ditta Clementoni.

- Traduzioni di manuali degli scooter della ditta Malaguti.

- Traduzione di manuale tecnici motociclette della ditta Benelli.

- Traduzione e pubblicazione del libro “I Castelli della Reppubblica di San Marino” per la Segreteria di Stato per i Rapporti con le Giunte di Castello della Reppubblica di San Marino.

- Dal 1998 traduttrice di lingua spagnola per il Tribunale di Ravenna.

- Traduzioni giurate.

- 2006 traduzione sito internet del Arstud

-dal 2010 e fino ad oggi traduzioni di siti web in ambito enologico

-dal 2010 e fino ad oggi traduzioni di testi letterari per bambini e ragazzi

 

* Interpretazione di trattativa

- Impieghi in Fiere Nazionali ed Internazionali a Valencia (Spagna) e Bologna come interprete di trattativa.

- 1993 interprete di trattativa per la squadra di calcio At. Madrid a Parma in occasione della finale della Coppa delle Coppe . Durata tre giorni.

- 1993 interprete di trattativa fra due dirigenti di distillerie di Faenza e Madrid. Durata un giorno.

-1994 interprete di trattativa per C.E.R.C.A.L (Centro Romagnolo per la Calzatura) di San Mauro Pascoli in fiera a Bologna e in sede a San Mauro. Durata tre giorni a Bologna e 25 ore in sede.

- Interprete del corso per modellisti ad un  gruppo di 20 messicani presso il C.E.R.C.A.L di San Mauro Pascoli. Durata 6 giorni.

-1995 interprete di trattativa per C.E.R.C.A.L (Centro Romagnolo per la Calzatura) di San Mauro Pascoli in fiera a Bologna e in sede a San Mauro. Durata tre giorni a Bologna e circa 20 ore in sede.

- Interprete del corso per stilisti ad un  gruppo di 15 messicani presso il C.E.R.C.A.L di San Mauro Pascoli. Durata 6 giorni.

 

ESPERIENZA DIDATTICA

- Dal a.a 1993-94 fino al a.a. 2006-2007 contratto come docente di traduzione italiano-spagnolo presso la  Scuola Superiore per Mediatori Linguistici  "S.Pellegrino" di Misano Adriatico.

- Dal a.a 1993-94 fino al a.a. 2006-2007 contratto come docente di lingua spagnola presso la  Scuola Superiore per Mediatori Linguistici  "S.Pellegrino" di Misano Adriatico.

- Dal 2005-06 ad oggi professore a contratto presso la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (SSLMIT)/ SLLTI di Forlì di traduzione dal italiano allo spagnolo.

- Dal 2006-07 ad oggi professore a contratto presso la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (SSLMIT)/ SLLTI di Forlì di Interpretazione di trattativa ita-spa

-2007-08 professore a contratto dei laboratori di lingua spagnola livello A2 e B1 presso la Facoltà di Scienze Politiche di Forlì.

2007-08 professore a contratto titolo I di lingua spagnola I (terza lingua) presso la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) di Forlì.

2008-09 contratto presso il Cliro quale esperto di lingua spagnola per le esigenze del Progetto "e-learning" per lo sviluppo di materiali e metodologie per l'apprendimento a distanza.

Dal 2013-14 fino al 2015-16 Docente esperto madrelingua progetto plurilinguismo con metodologia Clil presso la Scuola Paritaria San Vincenzo de Paoli di Ravenna

PUBBLICAZIONI

Aguilar Domingo, M. S. " La figura de la mujer en la literatura infantil y juvenil española desde finales del siglo XIX hasta nuestros días" in Bazzocchi. G, Tonin , R. (eds.) Identità e genere in ambito ispanico. Milano: F. Angeli. 2011

Aguilar Domingo, M. S. "Turismo ed enogastronomia nella didattica della traduzione" in P. Capanaga, G. Bazzocchi e S. Piccioni (eds.) Il turismo enogastronomico in Italia e in Spagna. Linguaggi e territori da esplorare. MIlano: F. Angeli. 2011

Aguilar Domingo, M.S.. Pérez Vázquez, María Enriqueta "¿Qué significa educación?", in M.I.Fernández García e M.Russo (a cura di) Palabras con aroma de mujer. Studi in onore di Alessandra Melloni, Intralinea, Special Issue http://www.intralinea.org/specials/article/que_significa_educacion . 2013

Aguilar Domingo, M. S. "La traducción de la Lij: algunas experiencias didácticas" in G. Bazzocchi e R. Tonin (eds.) Mi traduci una storia. Bononia University Press. 2015

 

 



In data 07/03/2019 , ai sensi dell'art. 15 co. 1 lett. c) del D.lgs. n.33/2013, dichiaro di non svolgere incarichi, né di avere titolarità di cariche in enti di diritto privato regolati o finanziati dalla pubblica amministrazione, né di svolgere attività professionali.