93197 - English Comics and Its Translation

Academic Year 2020/2021

Learning outcomes

At the end of the seminar (closely related to the objectives of the degree course), students will acquire specific skills and notions in order to deal with linguistic and/or philological and/or literary and/or historical and/or artistic issues and problems.

Course contents

The seminar (30 hours, with a compulsory 80% attendance) will be held by experts and translators of contemporary and classic British and American comics, coordinated by Gino Scatasta. The aim is to provide attendees with basic skills about comics and their translation.

It will not be only a workshop but also an introduction to the languages and the history of the comics, with some lessons focused on translation.

Readings/Bibliography

For the history of comics:

Daniele Barbieri, Breve storia della letteratura a fumetti, Roma, Carocci, 2014 

Enrique del Rey Cabrero, Michael Goodrum & Josean Morlesin Mellado, How to Study Comics & Graphic Novels: a Graphic Introduction to Comics Studies (to be uploaded on Virtuale by the end of the lessons).

Randy Duncan and M.J. Smith, "How the Graphic Novel Works", in S.E. Tabachnick (ed. by), The Cambridge Companion to the Graphic Novel, Cambridge, Cambridge University Press, 2017

For the translation of comics:

G. Scatasta, "Tradurre il fumetto", in Romana Zacchi, Massimiliano Morini, a cura di, Manuale di traduzioni dall'inglese, Milano, B. Mondadori, 2002

F. Zanettin, "Comics in Translation: An Overview, in F. Zanettin (ed. by), Comics in Translation, Manchester & Kinderhook, St. Jerome Publishing, 2008, pp. 1-23.



Teaching methods

Lectures and workshops. The active participation of students in classroom activities is essential for the achievement of educational goals.

Assessment methods

At the end of the seminar, students must submit three translations in order to obtain 3 cfu.

Office hours

See the website of Gino Scatasta