78679 - Mediation - Spanish (LM)

Academic Year 2019/2020

  • Docente: Silvia Betti
  • Credits: 9
  • SSD: L-LIN/07
  • Language: Spanish
  • Teaching Mode: Traditional lectures
  • Campus: Bologna
  • Corso: Second cycle degree programme (LM) in Language, Society and Communication (cod. 8874)

Learning outcomes

The aim of the course is to familiarize the students with theories of linguistic and cultural mediation and its diverse practical/professional applications. The students are expected to be able to apply the theoretical and practical tools learned in class to the needs of the public and social services, as well as to international and intercultural communication. They are also expected to progress to being able to independently monitor and update their skills and competence, also for the purpose of conducting autonomous research in the field. Language classes aim at improving students’ linguistic competence; over the two year period students’ knowledge of Spanish should reach an equivalent level to C2 in accordance with the European framework in all four abilities. These classes will work in connection with the lectures to improve students’ writing skills in particular.

Course contents

THE COURSE WITH PROFESSOR BETTI WILL START  ON FEBRUARY 2020.

The course aims to provide an introduction to the role of the mediator Spanish / Italian, especially to the mediator (or intérprete en los servicios públicos) in health care and / or school. The student knows the theories on the mediation and is aware of the relativity of cultural approaches and their potential for interaction and dynamic relationship in the construction of common pathways. He serves as interlingual and intercultural mediator in situations where it is important the knowledge of languages and cultures, their differences and harmonies. In an increasingly globalized world, it is very timely to address the issue of linguistic contact and cultural contamination. We propose analysis of communicative situations of their linguistic and cultural mediation (mediation skills, comment, negotiation...), listening and playback of real texts from audio-video products, or by the teacher, the ability to speaking in a foreign language and to switch from one language to another by means of simulations or "role play" that reproduce situations real linguistic mediation, ability to speak in public and to manage the non-verbal language.

Language exercises LM LSC

Dott.ssa Ma del Pilar Asarta

The readership wants to convey to students the skills of the mediator of the Spanish language, by analyzing the characteristics and peculiarities of Spanish as a foreign language in a practical way and developing the four language skills (level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages), providing students with the technical and cultural tools necessary for an autonomous approach to the problems of mediation between the Italian and the Spanish language, deepening their language skills in order to foster a more conscious learning of the Spanish language.
Students enrolled in the Mediation Spanish must pass the written test and oral exercises before the exam Prof. Betti.
The informations on the exercises and its bibliography will be provided at the beginning of the course and on the website: https://sites.google.com/site/linguaspagnolafacli/home/laurea-magistrale/lettorato-di-mediazione-spagnola

Teaching methods

Lectures and cooperative learning. The lessons will require the active participation of students (engaged in the acquisition of the content and processes necessary for the mediation) through discussions, "role play", various presentations and tutorials.

Assessment methods

The tests of the readership are preliminary. The overall grade of the examination (lector + course teacher) will be the sum for 1/3 of the vote of the readership and the 2/3 vote of the teacher of the course (lectures course teacher).

Esercitazioni : Checking the written and oral language skills (level C1)
Redacción (Theme written on topics related to the general program of the course, length 40 lines written in about 1 hour and 30 minutes)
Comentario ORAL (Oral Commentary of a brief statement of morphosyntactic and lexical character, on a topic related to the exercise program).
NB The overall grade (final) proof-reading is calculated by averaging the grade of the written and the oral one vote.

Examination course lecturer
The exam with the professor will consist of an oral language, to be supported in one of the two official sessions, which will focus on the content of the course and the various exercises done in class.
NB The final grade will be verbalized is calculated from the sum for 1/3 of the vote of the readership of more than two thirds of the vote obtained by the oral exam with the teacher (lecturer during lectures).

Readings/Bibliography

Textbooks:

*PPT (lessons)

-Betti, Silvia. "Mestizaje cultural, hibridación, identidad...". En Silvia Betti y Matteo De Beni (eds.). Conversaciones sobre el español en los Estados Unidos. Axiara, 2019, pp. 31-45.

-Favaro, Graziella e Manuela Fumagalli. Capirsi diversi. Carocci, 2004 (o altra edizione).

-Rodrigo Alsina, Miquel. La comunicación intercultural. Anthropos Editorial, 1999 (o altra edizione).

-Grupo CRIT. Culturas y atención sanitaria. Guía para la comunicación y la mediación intercultural. Octaedro, Barcelona, 2009. ISBN978-84-9921-012-4

-Laghrich, Saloua. “Reflexiones sobre la mediación intercultural y experiencias desde la Comunidad Valenciana”. Tonos Digital, n. 8, dic. 2004. Disponible en: http://www.um.es/tonosdigital/znum8/estudios/11-Salou.htm

-Medina, Pilar e Miquel, Rodrigo Alsina. “ Las emociones como barreras y como accesos a la diversidad cultural”. Congreso Comunicación y diversidad cultural. Forum Barcelona, 2004. Disponible en: http://www.portalcomunicacion.com/dialeg/paper/pdf/35_alsina.pdf

-PONS RODRÍGUEZ, Lola. "El acoso, por su nombre". El País, 2 de mayo de 2018. Disponible en: https://elpais.com/elpais/2018/05/01/opinion/1525191997_750645.html


N.B.

Any additions and / or modifications will be made during the course

Recommended reading:

  • Aluffi Pentini, Anna (ed.). La mediazione interculturale. Dalla biografia alla professione. Milano, Franco Angeli. 2004.
  • Ceci, Cristiana e Francesco Iarrera ( a cura di). Ho viaggiato fin qui. Storie di giovani migranti. Erickson, Trento. 2017.
  • Colombo, Furio. Clandestino. Nave di Teseo ed., 2018.
  • De Luise, Danilo e Mara Morelli. “Puentes de palabras”. In Actas 1 X Simposio Internacional Comunicación Social. Centro de Lingüística Aplicada. Santiago di Cuba. 2007, pp. 137–141.
  • Grupo CRIT. Culturas cara a cara. Madrid, Edinumen. 2009. ISBN 9788495986856
  • Iglesias Casal, Isabel. "Entre tópicos y estereotipos: cómo se construyen". Estudios humanísticos. Filología, 2015. Disponibleen:http://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/3250/2425
  • Ortí, Roberto et al. " Interacción comunicativa en la atención sanitaria a inmigrantes: diagnóstico de necesidades (in)formativas para la mediación intercultural". Disponible en: http://www.uv.es/perla/3%5B08%5D.OrtiSalesySanchez.pdf
  • Rossi, Elisa. La mediazione in classi multiculturali. Analisi di interventi di promozione della partecipazione e del dialogo. Roma-Acireale, Bonanno Editore. 2012.
  • Sales Salvador, Dora. “ Panorama de la mediación intercultural y la traducción/interpretación en los servicios públicos en España”. 2005. In: http://accurapid.com/journal/31mediacion.htm
  • Villano, Paola e Bruno Riccio. Culture e mediazioni. Il Mulino, Bologna. 2008.
  • Zorzi, Daniela. “ Note sulla formazione dei mediatori linguistici”. Studi di Glottodidattica. 2007, 1, pp. 112-128.

N.B. Any additions and / or modifications will be made during the course.

Teaching methods

Lectures and cooperative learning. The lessons will require the active participation of students (engaged in the acquisition of the content and processes necessary for the mediation) through discussions, "role play", various presentations and tutorials.

Assessment methods

The tests of the readership are preliminary. The overall grade of the examination (lector + course teacher) will be the sum for 1/3 of the vote of the readership and the 2/3 vote of the teacher of the course (lectures course teacher).

* * Students who are NOT attending must contact Dott. Asarta and prof. Betti before the exam session.

Esercitazioni : Checking the written and oral language skills (level C1)
Redacción y traducción (Theme and trad. written on topics related to the general program of the course, length 40 lines written in about 1 hour and 30 minutes)
Comentario ORAL (Oral Commentary of a brief statement of morphosyntactic and lexical character, on a topic related to the exercise program).
NB The overall grade (final) proof-reading is calculated by averaging the grade of the written and the oral one vote

Teaching tools

Prof. Betti:

For lectures will be used Power Point, audio and video media, photocopies.

Office hours

See the website of Betti Silvia [https://www.unibo.it/sitoweb/s.betti/en]

Office hours

See the website of Silvia Betti