Logo dell'Università di Bologna - link alla home page del Portale
SitoWebDocente - Università di Bologna

Area riservata del docente

Il mio portale docenti per gestire orario di ricevimento, avvisi e contenuti utili.

GuideWeb per aggiornare i contenuti relativi a insegnamenti, curriculum vitae, pubblicazioni, collaborazioni, temi e link di ricerca.

Christopher Guy Aston

Professore Alma Mater

L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE


http://www.unibo.it/docenti/christopherguy.aston

Curriculum Vitae

Christopher Guy ASTON

nato a Derby (UK) 23-3-1947

Formazione

M.A. in Lingua e Letteratura Inglese (1968), Balliol College, Oxford

Laurea in Materie letterarie (1975), University of Ferrara

M.Sc. in Linguistica applicata (1976), University of Edinburgh

Ph.D. in Pedagogia (1989), ESOL Department, Institute of Education, University of London

 
Attività svolte

 

1968-70     Assistant Editor, Methuen Educational Ltd, London

1971-72     Collaboratore esterno di Lingua Inglese, Facoltà di Lettere, Università di Bologna

1972-74     Lettore incaricato di Lingua inglese, Facoltà di Magistero, Università di Ferrara

1974-75     Lettore-borsista di Lingua inglese, Facoltà di Lettere, Università di Bologna

1976-77     Lettore incaricato di Lingua inglese, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Chieti

1977-78     Professore incaricato di Lingua e Letteratura Inglese, Facoltà di Economia e Commercio, Università di Padova

1978-79    Professore incaricato supplente di Lingua Inglese, Facoltà di Lettere, Università di Bologna

1979-81    Professore incaricato di Lingua e Letteratura Inglese, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Bari

1981-89     Ricercatore in Lingua Inglese, Facoltà di Lettere, Università di Bologna.

1989-92     Professore associato di Lingua Inglese, Facoltà di Economia e Commercio, Università di Ancona (Direttore, Istituto di Lingue; Direttore, Centro Linguistico)

1992-2000   Professore associato di Lingua Inglese, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Bologna (Coordinatore della sezione di inglese 1993-97; Vice-direttore 1997-2002)

2000-oggi    Professore ordinario di Lingua e Traduzione – lingua inglese, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Bologna (Direttore 2002-2005).  Membro della Giunta Esteri di Ateneo 2005-2008. Membro del Comitato Strategico del Portale di ateneo 2003-2011

 

Associazioni professionali

IATEFL, TESOL, BAAL (British Association for Applied Linguistics), AILA (International Association of Applied Linguistics), IPrA (International Pragmatics Association), IADA (International Association for Dialogue Analysis), ESSE (European Society for English Studies), AIA (Associazione italiana di anglistica), AItLA (Associazione italiana di Linguistica applicata), TALC (Teaching and Language Corpora). Sono stato membro dei direttivi AIA, AItLA, e TALC.

 

Collaborazioni

 

1980-84    Joint editor (con D.Zorzi), Papers on work in progress. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice.

1982-        General editor, Testi e discorsi. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice.

1999-2005              Membro del comitato editoriale, Biblioteca della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Forlì. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice.

Svolgo attitività occasionale di consulenza editoriale per le riviste Applied Linguistics e Language learning and technology, nonchè per le case editrici Basil Blackwell, Oxford University Press, Cambridge University Press..

 

Conferenze/seminari

 

Oltre ad aver svolto numerose conferenze e seminari in Italia, sono stato invitato a tenere lezioni e seminari presso le università di Aston, Barcelona (Pompeu Fabra), Birmingham, Geneva, Goteborg, ISLA (Lisbon), Lancaster, London, Madrid, Nottingham, Oxford, Paris 7, Reading, Southampton, Vienna, Zurich, and McMasters (Canada). Ho anche passato periodi come visitor presso le università di Aston, Lancaster, Oxford, e Paris 7. Ho presentato relazioni nei convegni di IATEFL, TESOL, AILA, IPrA, IADA, ESSE, ICAME, IVACS, TaLC , PALC, l'associazione svizzera di linguistica applicata, l'Associazione italiana di linguistica applicata, e del North American Symposium on Corpus Linguistics and Language Teaching. Fui invitato come keynote speaker a TaLC 2000 (Graz), PALC 2001 (Lodz), TaLC 2004 (Granada) e CULT 2004 (Barcelona), IVACS 2009 (Edinburgo).

Pubblicazioni

·          2011a. "Applied corpus linguistics and the learning experience". In V. Viana, S. Zuengler & G. Barnbrook (eds), Perspectives on corpus linguistics. Amsterdam: Benjamins. 1-16.

·          2011b. "Tecniche per migliorare la traduzione automatica: post-editing e pre-editing". In G. Bersani Berselli (a cura di), Usare la traduzione automatica. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice. 33-46.

·          2011c. A. Frankenberg-Garcia, L. Flowerdew & G. Aston (eds.), New Trends in Corpora and Language Learning. London: Continuum. pp.1-304 ISBN:9781441159960

·          2011d. A. Frankenberg-Garcia, L. Flowerdew & G. Aston. "Introduction" In A. Frankenberg-Garcia, L. Flowerdew, G. Aston (eds.), New Trends in Corpora and Language LearningLondon: Continuum.  xxviii-xxxiv. ISBN:9781441159960 

·          2009a. “Foreword”. In A. Beeby, P. Rodríguez Inés & P. Sánchez-Gijón (eds) Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate. Amsterdam: Benjamins. ix-x. 

·          2009b. "Using BNC-XML in the classroom". In L. Lombardo (ed), Using Corpora to Learn about Language and Discourse. Frankfurt: Peter Lang. 163-198.

·          2009c. (N. Kubler & G. Aston) "Using corpora in translation". In A. O'Keeffe & M. McCarthy (eds), The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. London: Routledge. 501-515.

·          2008a. "It's only human ...". In A. Martelli & V. Pulcini (eds), Investigating English with corpora: Studies in honour of Maria Teresa Prat.  Monza: Polimetrica. 343-354.

·          2008b. “Remembering John Sinclair” In C. Taylor Torsello, K. Ackerley & E. Costello (eds) Corpora for university language teachers. Bern: Peter Lang. 13-18.

·          2008c. “Using the XML Edition of the British National Corpus”. In C. Taylor Torsello, K. Ackerley & E. Costello (eds) Corpora for university language teachers. Bern: Peter Lang. 213-236.·          

·          2004a. (G. Aston & L. Piccioni) "Un grande corpus di italiano giornalistico". In G. Bernini, G. Ferrari & M.Pavesi (a cura di) Atti del 3 congresso di studi dell'Associazione Italiana di Linguistica Applicata. Perugia: Guerra. 289-310.

·          2004b. (G. Aston & L. Burnard). The BNC handbook. Translation into Japanese of Aston & Burnard 1998a, by Y. Kitamura. Tokyo: Shohakusha.

·          2004c. (G. Aston, S. Bernardini & D. Stewart, eds.). Corpora and language learners. Amsterdam: Benjamin.

·          2004d. (D. Stewart, S. Bernardini & G. Aston) "Ten years of TaLC". In Aston et al 2004c.

·          2004e. (M. Baroni, S. Bernardini, F. Comastri, L. Piccioni, A. Volpi, G. Aston & M. Mazzoleni). “Introducing the La Repubblica corpus: A large, annotated, TEI(XML)-compliant corpus of newspaper Italian”. In Proceedings of Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2004. Lisbon: ELDA. 1771-1774.

·          2002a. "The learner as corpus designer". In B. Kettemann and G. Marko (eds) Teaching and learning by doing corpus analysis. Amsterdam: Rodopi. 9-25.

·          2002b. "Getting one's teeth into a corpus". In M. Tan (ed) Corpus studies in language education. Bangkok: IELE Press. 131-144.

·          2002c. (S. Bernardini & G. Aston) Review of Michael Stubbs (2001) Words and phrases: corpus studies of lexical semantics (Oxford: Blackwell). International journal of corpus linguistics 7/2. 283-295.

·          2002d. (M. Cencini & G. Aston) "Resurrecting the corp(us|se): towards an encoding standard for interpreting data". In G. Garzone & M. Viezzi (eds) Interpreting in the 21st century. Amsterdam: Benjamin. 47-62.

·          2001a (ed.) Learning with corpora. Houston TX: Athelstan.

·          2001b. "Learning with corpora: an overview". In Aston 2001a. 7-45.

·          2001c (with F. Bertaccini) "Going to the Clochemerle: exploring cultural connotations through ad hoc corpora". In Aston 2001a. 198-219.

·          2001d (with L. Gavioli) "Enriching reality: language corpora in language pedagogy". ELT Journal 55/3. 238-246.  Reprinted in B. Seidlhofer (ed)  2003, Controversies in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.

·          2001e. "Text categories and corpus users: a response to David Lee". Language learning & technology 5/3.

·          2001f (G. Aston & L. Burnard, eds.) Corpora in the description and teaching of English. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice.

·          2000a. "Learning English with the British National Corpus". In M.P. Battaner and C. López (eds) VI jornada de corpus lingüístics. Barcelona: Institut universitari de lingüística aplicada, Universitat Pompeu Fabra. 15-40.

·          2000b. "Corpora and language teaching". In L. Burnard and T. McEnery (eds) Rethinking language pedagogy from a corpus perspective. Frankfurt am Main: Peter Lang. 7-17.

·          2000c. "I corpora come risorse per la traduzione e per l'apprendimento". In S. Bernardini and F. Zanettin (eds) I corpora nella didattica della traduzione (Corpus use and learning to translate). Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice. 21-29.

·          1999. "Corpus use and learning to translate". Textus 12: 289-314.

·          1998a. (with L.Burnard) The BNC handbook: exploring the British National Corpus with SARA. Edinburgh: Edinburgh University Press.

·          1998b. "What corpora for ESP?". In M. Pavesi & G. Bernini (a cura di), L'apprendimento linguistico all'università: le lingue speciali. Roma: Bulzoni. 205-226.

·          1997a. "Enriching the learning environment: corpora as resources for ELT". In A. Wichmann, S. Fligelstone, A. McEnery & G. Knowles (eds), Teaching and language corpora. London: Addison Wesley Longman. 51-64.

·          1997b. "Small and large corpora in language learning". In B. Lewandowska-Tomaszczyk & P.J. Melia (eds), PALC 97: Practical applications in language corpora. Lodz: Lodz University Press. 51-62.

·          1997c. "Too many words: Much Ado and Shakespearean thanks". In P.Pugliatti (ed.) Mnema: per Lino Falzon Santucci. Messina: Armando Siciliano Editore. 217-247.

·          1996a. "Involving learners in developing learning methods: exploiting text corpora in self-access". In P. Benson & P. Voller (eds), Autonomy and independence in language learning. London: Longman. 204-214.

·          1996b. "Traduzione e tecnologia". In G. Cortese (a cura di), Tradurre i linguaggi settoriali. Alessandria: Dell'Urso. 293-310.

·          1996c. "Electronic corpora of newspaper stories as a language learning resource". In E. Siciliani, A. Cecere, V. Intonti & A.M. Sportelli (a cura di), Le trasformazioni del narrare. Fasano: Schena. 663-687.

·          1996d. "The learner's contribution to the self-access centre". In T. Hedge & N. Whitney (eds), Power, pedagogy, and practice. Oxford: Oxford University Press. 283-293.

·          1996e. "The British National Corpus as a language learner resource". In S. Botley, J. Glass, T. McEnery & A. Wilson (eds), Proceedings of Teaching and Language Corpora 1996. Lancaster: UCREL. 178-191.

·          1995a. "Say `Thank you': some pragmatic constraints in conversational closings". Applied linguistics, 16. 57-86.

·          1995b. "Corpora in language pedagogy: matching theory and practice". In G. Cook & B. Seidlhofer (eds), Theory and practice in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press. 257-270.

·          1995c. "In reference to the role of openings in service encounters". Cahiers de linguistique française, 16/1. 89-111.

·          1995d. "Learners, teachers and corpora". In D. Hill (ed), Bologna '94 English Language Teaching. Milano: British Council. 156-159.

·          1995e. "Starting a self-access centre". In C. Cecioni & A. Cheselka (eds.), Proceedings of the symposium on language and technology, Florence 11-13 December 1991. Florence: CUSL. 23-28.

·          1994. "MicroConcord". CALL review, (November). 15-17.

·          1993a. "Notes on the interlanguage of comity". In G. Kasper & S. Blum-Kulka (eds), Interlanguage pragmatics. New York: Oxford University Press. 224- 250.

·          1993b. "The learner's contribution to the self-access centre". ELT journal, 47. 219- 227.

·          1993c. "Four testing questions". In J. Bamford & J. Munat (eds), English language testing in Italian universities. Siena: University of Siena. 139-147.

·          1992a. (A. Ciliberti & G. Aston) "Research methodology and affectivity". In R. Rutelli (a cura di), Atti del XIIIø convegno AIA. Udine: Campanotto. 301- 312.

·          1992b. What it takes to close a service encounter: a study in contrastive pragmatics. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice.

·          1991a. "Communicative language teaching from angling to topiary". In M. Prat Zagrebelsky (ed), The study of English in Italian universities. Alessandria: Dell'Orso. 31-44.

·          1991b. "Cultural norms of conversational procedure in a pedagogic perspective". In S. Stati, E. Weigand & F. Hundsnurscher (Hrsg.), Dialoganalyse III, teil 2. Tübingen: Narr. 341-352.

·          1991c. (G. Mochi & G. Aston (a cura di)). Bibliografia dei soci AIA 1984-1990. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice.

·          1990a. (D. Zorzi Calo', R. Brodine, L. Gavioli & G. Aston). "Opening and closing service encounters: some differences between English and Italian". In C. De Stasio, M. Gotti & R. Bonadei (eds), La rappresentazione verbale e iconica: valori estetici e funzionali. Milano: Guerini. 445-458.

·          1990b. (L. Anderson, G. Aston, R. Brodine, A. Ciliberti, L. Gavioli, S.E. George, G. Mansfield, L. Merlini Barbaresi, G. Tucker, J. Vincent & D. Zorzi Calo'). The Pixi corpora: bookshop encounters in English and Italian. Edited by L. Gavioli & G. Mansfield. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice.

·          1989. "Solidarity and conflict as metaphors of the discourse process". In L. Curti, L. Di Michele, T. Frank & M. Vitale (eds), Il muro del linguaggio: conflitto e tragedia. Napoli: Istituto Universitario Orientale. 413-426.

·          1988a. (ed). Negotiating service: studies in the discourse of bookshop encounters. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice.

·          1988b. "Introduction". In 1988a. 1-23.

·          1988c. "What's a public service encounter anyway?". In 1988a. 25-42.

·          1988d. "Interactional speech in service encounters". In 1988a. 73-97.

·          1988e. "From discourse analysis to pedagogy: some implications". In 1988a. 287- 301.

·          1988f. (L. Anderson, G. Aston & G. Tucker). "The joint production of requests in service encounters". In 1988a. 135-151.

·          1988g. Learning comity: an approach to the description and pedagogy of interactional speech. Bologna: Cooperativa libraria universitaria editrice.

·          1988h. "An applied linguistic approach to the analysis of naturally-occurring conversation." In E. Rigotti & C. Cipolli (a cura di), Ricerche di semantica testuale. Brescia: La Scuola. 237-260.

·          1988i. "Strategie di comunicazione nella scrittura in L1 e L2". In E. Glass, F. Marroni, G. Micks e C. Pagetti (a cura di), Metamorfosi. Pescara: CLUA. 232-242.

·          1988j. "Learning to be a non-native speaker". In S. Holden (ed), Language and literature. Oxford: Modern English. 5-12, 133.

·          1987a. "Casual chat and the teaching of language as comity". Lingua e nuova didattica, 16, 1. 26-41.

·          1987b. "Ah: a corpus-based exercise in conversational analysis". In J. Morley & A. Partington (eds), Spoken discourse. Camerino: University of Camerino Press. 123-137.

·          1986a. "Trouble-shooting in interaction with learners: the more the merrier?". Applied linguistics, 7, 2. 128-143.

·          1986b. "Roleplay and interactional speech". In S. Holden (ed), Techniques of teaching: from theory to practice. Oxford: Modern English. 20-25.

·          1985a. "Transcribing listening tapes (part two)". Modern English teacher, 12, 3. 39-43.

·          1985b. "La didattica dell'inglese come L2 in Gran Bretagna". In A. Ciliberti (a cura di), Didattica delle lingue in Europa e negli Stati Uniti. Milano: Bruno Mondadori. 85-104.

·          1984. "Transcribing listening tapes". Modern English teacher, 12, 2. 34-38.

·          1983a. "The linguistic implications of task-based syllabuses: a new common core?". In M. De Angelis, V. Fortunati & V. Poggi (a cura di), Atti del V congresso nazionale dell'Associazione Italiana di Anglistica. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice. 313-322.

·          1983b. "L'applicabilita' dell'analisi conversazionale allo studio del testo drammatico". In Interazione, dialogo, convenzioni: il caso del testo drammatico. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice. 209-221.

·          1983c. "The use of English and Italian in classroom management". In S. Holden (ed), ELT: Focus on the learner. Oxford: Modern English.

·          1983d. "An approach to some features of dialogue between competent and incompetent speakers of English". Analysis, 1, 1. 143-162.

·          1983e. "Aspects of listening-in-conversation: some pedagogical considerations". Studi italiani di linguistica teorica ed applicata, 12. 67-93.

·          1982a. (E. Siciliani, R. Barone & G. Aston (a cura di)). La lingua inglese nell'universita'. Bari: Adriatica.

·          1982b. "Communication games and politeness: efficiency vs effectiveness". In 1982a. 281-299.

·          1982c. Interact. Oxford: Modern English. (Workbook, cassette, and tapescript)

·          1982d. "Some notes on discourse analysis and language teaching". Papers on work in progress, 9. 14-20.

·          1982e. (Ulichny, P. & G. Aston). "The quality of interaction in oral interviews". In L. Haarman Di Federico (ed), Testing English for academic purposes. Camerino: University of Camerino. 45-60.

·          1981a. "Some directions in the teaching of listening for conversational purposes". Papers on work in progress, 5. 18-25.

·          1981b. (Aston, G., R. Barnard, R.M. Bosinelli, L. Haarman, G. Mansfield, L. Merlini, J. Morley, C. Rizzardi & P. Ulichny). Approccio a una lettura consapevole. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice.

·          1980a. "Communicative competence and conversation". Lingua e nuova didattica, 9, 1. 12-16.

·          1980b. "Authentic listening at elementary and lower intermediate levels". Rassegna italiana di linguistica applicata, 12. 185-194.

·          1980c. "The reader as Sherlock Holmes". In G. Cortese (ed), La lettura nelle lingue straniere. (Atti convegno di Torino). Milano: Franco Angeli. 416-427.

·          1980d. "A brief survey of approaches to ESP". Studi italiani di linguistica teorica ed applicata, 9. 513-533.

·          1979. "Communicative competence and reading". Lingua e nuova didattica, 8, 3. 22-34.

·          1978a. "Reading and knowledge". Lingua e didattica, 34. 25-31.

·          1978b. Introduction to the Italian edition of C. Chomsky, Imparare la sintassi. Milano: Franco Angeli. 7-15.

·          1978c. "Communicative competence and general purpose courses". Materiali del II convegno LEND, Venezia. Roma: LEND. 13-17.

·          1977. "Comprehending value: aspects of the structure of argumentative discourse". Studi italiani di linguistica teorica ed applicata, 6. 465-509.

·          1974. (Aston, G. & R.M. Bosinelli). Threshold: a common-core first-year course in English. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice.

·          1973. "A proposito dei Beatles". Paragone, 280. 107-118.

ULTIMI AGGIORNAMENTI

Avvisi del docente

Al momento non sono presenti avvisi.

Contenuti utili

Al momento non sono presenti contenuti.