Logo dell'Università di Bologna - link alla home page del Portale
SitoWebDocente - Università di Bologna

Area riservata del docente

Il mio portale docenti per gestire orario di ricevimento, avvisi e contenuti utili.

GuideWeb per aggiornare i contenuti relativi a insegnamenti, curriculum vitae, pubblicazioni, collaborazioni, temi e link di ricerca.

Chiara Elefante

Professore associato confermato

L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE


http://www.unibo.it/docenti/chiara.elefante

Pubblicazioni

Pubblicazioni:

 

Tesi di dottorato :

 

Mito e luoghi dell'immaginario nell'opera di Henry Bauchau , Tesi di Dottorato in Letterature Francofone discussa nel settembre 1996.

 

Libri :

 

(a cura di) Dominique Rolin, L'Arrabbiato, a cura di Chiara Elefante, traduzione di Elena Ricci, Rimini, Panozzo, 1992 (Coll. «Belgica»).

(a cura di) Les écritures de Maigret, a cura di Chiara Elefante, Bologna, Clueb, 1998.

Tradurre La déchirure di Henry Bauchau. Metodo e prassi , Torino, L'Harmattan, 2000.

 

   

Traduzioni :

Traduzioni in collaborazione con Anna Soncini Fratta per il catalogo Victor Horta architetto e designer (1861-1947). Opere dal Musée Horta di Bruxelles a cura di Anna Maria Fioravanti Baraldi e Anna Soncini Fratta, Milano, l'ArcaEdizioni, 1991, pp. 15-34, 54-125.

Traduzione dell'articolo di Marc Quaghebeur Entre image et babil, des irréguliers (tit. it Gli irregolari della “belgité” fra immagine e lallazione) in Arlecchino senza mantello. Fantasmi della “belgité”, Direzione di Ruggero Campagnoli e Marc Quaghebeur, a cura di Anna Soncini Fratta, Rimini, Panozzo, 1993 (Coll. «Belgica strenne»).

Redazione di 33 delle 67 schede contenute nel medesimo volume Arlecchino senza mantello. Fantasmi della “belgité”, Direzione di Ruggero Campagnoli e Marc Quaghebeur, a cura di Anna Soncini Fratta, Rimini, Panozzo, 1993 (Coll. «Belgica strenne»), pp. 46, 50, 54, 58, 66, 70, 72, 84, 86, 112, 114, 118, 120, 122, 124, 126, 128, 130, 132, 134, 136, 138, 148, 150, 160, 162, 164, 170, 174, 176, 178, 180, 184.

Marcel Thiry, Scacco al tempo, Introduzione, traduzione e dossier a cura di Chiara Elefante, Rimini, Panozzo, 1998.

Henry Bauchau, La lacerazione, Introduzione, traduzione e dossier a cura di Chiara Elefante, Rimini, Panozzo editore, 2001.

Yves Bonnefoy, L'insegnamento e l'esempio di Leopardi, Traduzione di Chiara Elefante, in Vaghe stelle dell'Orsa…gli infiniti di Giacomo Leopardi, Milano, Mazzotta, 2002, pp. 43-50.

Jacqueline Harpman, Io e Dio, Firenze, Giunti, 2005.  

Yves Bonnefoy, Per avvicinarci a Leopardi, in La civiltà delle immagini. Pittori e poeti d'Italia, Roma, Donzelli, 2005, pp. 199-205.

Yves Bonnefoy, L'insegnamento e l'esempio di Leopardi, in La civiltà delle immagini. Pittori e poeti d'Italia, Roma, Donzelli, 2005, pp. 183-198.

Henry Bauchau, Scheda bio-bibliografica e traduzione di alcuni suoi poemi inediti, Anterm vol. 73, V serie, 2006, pp. 52-61.

Henry Bauchau, Il compagno di scalata, Roma, edizioni e/o, 2009.

Albert Bensoussan, La traduzione: passerella tra culture, in Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, Elena Di Giovanni, Oltre l'Occidente: traduzione e alterità culturale, Milano, Bompiani, 2009, pp. 429-456.

 

 

Articoli :

 

La responsabilité d'Œdipe, du multiple à l'Un in Henry Bauchau. Un écrivain, une œuvre, Bologna, Clueb, 1993 (Coll. «Belœil»), pp. 313-333.

Les formes du comique dans Les Aventures de Tintin in Tintin, Hergé et la “belgité”, Bologna, Clueb, 1993 (Coll. «Belœil»), pp. 219-246.

La scrittura del sogno della scrittura (a proposito di Henry Bauchau) , in Jeux de langue Jeux d'écritures, Bologna, Clueb, 1995 (Coll. «Belœil»), pp. 129-153.

L'exégète nageur , in Paul Nougé: pourquoi pas un centenaire?, Bologna, Clueb, 1997 (Coll. «Belœil»), pp. 289-304.

On connaît la chanson di Alain Resnais in italiano: solo parole, parole, parole? , in Tradurre la canzone d'autore, Bologna, Clueb, 2000, pp. 167-189.

De l'Œdipe travesti à la renaissance du Père en Amérique, la patrie mythique des fils , in «Cahiers Henry Bauchau», n. 3, Paris, Juin 2000, pp. 12-20.

Orphée-Dafric de Werewere Liking ou l'arc-en-ciel de l'esprit in I colori dello spirito Africa Occidentale, Bologna, Clueb, 2001, vol. II, (Coll. « Bussola »), pp. 197-211.

« Amour Diotime »: une lecture intertextuelle dans Les constellations impérieuses d'Henry Bauchau, Actes du Colloque de Cerisy, 21-31 juillet 2001, Actes publiés sous la direction de Marc Quaghebeur, Bruxelles-Cerisy, Archives et Musée de la Littérature-Centre Culturel International de Cerisy-la-Salle, 2003, pp. 212-236.

Voix et voies de la traduction (Table ronde des traducteurs de l'œuvre d'Henry Bauchau : Anne Davenport, Chiara Elefante, Yotaro Miyahara, Laura López Morales, Anne Neuschäfer, Bertrand Py) dans Les constellations impérieuses d'Henry Bauchau, Actes du Colloque de Cerisy, 21-31 juillet 2001, Actes publiés sous la direction de Marc Quaghebeur, Bruxelles-Cerisy, Archives et Musée de la Littérature-Centre Culturel International de Cerisy-la-Salle, 2003, pp. 497-509.

La poetica della traduzione di Yves Bonnefoy in Lingua, cultura e testo. Miscellanea di studi francesi in onore di Segio Cigada, vol. I, a cura di Enrica Galazzi, Giuseppe Bernardelli, Milano, Vita e Pensiero, 2003, pp. 315-326.

Bruges-la-Morte, du roman au film: la névrose, entre masculin et féminin, in L'hystérie dans la littérature belge de langue française de la fin du XIXème au début du XXème siècle, Bologna, Clueb, 2003, pp. 109-131.

"Arg." et "Pop.", ces abréviations qui "mettent les jetons" aux traducteurs-dialoguistes, « Meta : le journal des Traducteurs », Volume 49, n. 1, avril 2004, Traduction audiovisuelle sous la direction de Yves Gambier, Les Presses de l'Université de Montréal, pp.193-207.

« Movimento e immobilità di Douve » tradotto da Diana Grange Fiori : una traduzione sensibile e musicale, “Trasparenze” vol. 21, 2004, pp. 93-110.

Alcune brevi riflessioni sulla traduzione, tra paradosso e rigore terminologico, “Semicerchio” vol. XXX-XXXI, 2004, pp. 51-55.

Henry Bauchau e la scrittura, tra realtà, inconscio e vita onirica, “Tratti” vol. 67, 2004, pp. 6-17.

Henry Bauchau et Jean Amrouche : histoire d'une amitié poétique in Henry Bauchau. Une poétique de l'espérance Actes du Colloque de Metz, Berne-Berlin-Bruxelles, Peter Lang, 2004, pp. 41-61.

Dialogo con l'artista Luigi Berardi. La Grande Muraglia e il paesaggio sonoro in Made in Matière première, produit fini, cultures, Bologna, Clueb, 2004, pp. 91-100.

Nancy Huston e l'autotraduzione : un esercizio di disciplina musicale, « Materiali » vol. 3, 2007, pp. 127-133.

Ecriture multilingue et auto-traduction dans l'œuvre de Nancy Huston: “désirs et réalités”, in Un paysage choisi, Mélanges de linguistique française offerts à Leo Schena, (éd. par) Giovanna Bellati, Graziano Benelli,  Paola Paissa, Chiara Preite, Torino-Paris, L'Harmattan Italia-L'Harmattan France, 2007, pp. 161-172.

La voix du corps, la voix féminine dans l'oeuvre narrative d'Henry Bauchau, in Henry Bauchau écrire pour habiter le monde, sous la direction de Catherine Mayaux et Myriam Watthée-Delmotte, Paris, Presses Universitaires de Vincennes, 2009, pp. 147-160.

La note du traducteur: un enjeu complexe pour le traducteur et l'éditeur, Paris, INALCO-CERLOM, 2009, pp. 91-109.

 

Collaborazione ad Antologia :

 

Schede antologiche in Antologia cronologica della letteratura francese, diretta da Ruggero Campagnoli, Vol. II, Cinquecento, a cura di Ruggero Campagnoli, Milano, LED, 1996, pp. 18-23, 195-200, 212-217, 239-244, 250-255.

Schede antologiche in collaborazione con Vittorio Fortunati in Antologia cronologica della letteratura francese, diretta da Ruggero Campagnoli, Vol. III, Seicento, a cura di Giorgetto Giorgi, Milano, LED, 1997, pp. 42-47, 60-65, 98-103, 146-151.

Schede antologiche in Antologia cronologica della letteratura francese, diretta da Ruggero Campagnoli, Vol. VI, Novecento, a cura di Liana Nissim, Milano, LED, 1999, pp. 39-44, 142-147, 479-484.

 

Recensioni :

Recensione al Convegno Henry Bauchau. Un écrivain, une œuvre , «Francofonia» n. 21, Autunno 1991, p. 160.

Presentazione della mostra Omaggio a Hergé in Riminicinema Mostra Internazionale, Catalogo Generale a cura di Giuseppe Ricci, Comune di Rimini, Assessorato alla Cultura, Cineteca Comunale, Rimini, Cosmi, 1993, p. 84.

Recensione alla manifestazione culturale Tintin, Hergé et la “belgité” in  «Bollettino Universitario dell'Università degli Studi di Bologna», Settembre-Ottobre 1993, Bologna, C.U.S.L., 1993, p. 66.

Recensione a J. Hanse, Naissance d'une littérature, Bruxelles, Labor, 1992 in «Studi Francesi» n. 113, maggio-agosto 1994, pp. 377-378.

Recensione a “La Légende de Thyl Ulenspiegel” di Charles de Coster, Bologna, Clueb, 1991 in «Studi Francesi» n. 114, settembre-dicembre 1994

Recensione a Henry Bauchau. Un écrivain, une œuvre , Bologna, Clueb, 1993 in «Studi Francesi» n. 115, gennaio-aprile 1995, pp. 588-589.

Recensione a Myriam Watthée-Delmotte, Henry Bauchau, Bruxelles, Labor, 1994 in «Studi Francesi» n. 118, gennaio-aprile 1996, pp. 200-201.

Recensione a Adriano Marchetti, Les rêves dans Œdipe sur la route d'Henry Bauchau, in «Studi Francesi» n. 118, gennaio-aprile 1996, p. 201.

Recensione a La escritura y su espacio, Dossier Michaux, «Correspondance» n. 4, novembre 1995 in «Studi Francesi» n. 119, maggio-agosto 1996, pp. 455-456.

Recensione a Giovanni Saverio Santangelo, “Gengis Khan”: dal Mito alla Storia, fra autobiografia e drammaturgia in «Studi Francesi» n. 119, maggio-agosto 1996, p. 459.

Recensione a Il romanzo nella Francia del Rinascimento: dall'eredità medievale all'Astrea, in «Studi di Letteratura Francese», XXII, 1997, pp. 283-286.

Recensione a Myriam Watthée-Delmotte, Henry Bauchau, Bruxelles, Labor, 1994, in «Textyles», Bruxelles, 1999.

Recensione a H. Bauchau, Dal naturale della mano, a cura di Adriano Marchetti, Castel Maggiore, Book Editore, 1999, in «Francofonia», n. 42, Primavera 2002, pp. 142-147.

Recensione a Geneviève Henrot, Henry Bauchau poète. Le vertige du seuil, in "Ponts/Ponti" n. 4, 2004, pp. 479-481.